Sports represent the pulse of our country, of our cities. During World War II, President Roosevelt did not suspend baseball in order to keep up the morale of soldiers. While many grew concerned the sport wasted troops strength, service members like Private Clifford P Mansfield at Fort Knox, Kentucky wrote, "For the morale of the soldier and the morale of America itself, ‘keep ‘em playing’." In 1980, the United States “Miracle” hockey team beat the 6-time champion Soviet Union team. Then as now, many Americans believed that moment represented a turning point in the Cold War. Similarly, in 2005 after Hurricane Katrina pummeled the city of New Orleans, the New Orleans Saints went on to a franchise record season and a Super Bowl victory in 2009, reinvigorating a still recovering community.
The power of sports to provide hope, excitement, and optimism is profound and deserves consideration when trying to understand the 2013 Boston Marathon bombing experience. On October 4, 2013, the Boston Red Sox honored Marathon survivors, first responders, and volunteers in a ceremony before the start of the American League Divisional Series against the Tampa Bay Rays. This was one of many tributes paid by the Red Sox to those affected by the Marathon bombings in the months following the attacks, as the team became closely associated with the city’s healing process. This connection can be seen in the incorporation of Red Sox themes into memorials throughout the city.
TL; DR version: Help the Our Marathon team with translation / outreach in languages besides English. Details here.
Hi! Our Marathon Project Co-Director Jim McGrath here again. Alicia Peaker and I recently presented a poster on Our Marathon at DH 2014 in Lausanne, Switzerland. One of the highlights of the conference was the “I whisper” initiative run by Global Outlook :DH and the ADHO’s Multilingual / Multiculturalism Committee. “I whisper” invited conference participants to wear pins that advertised the different languages they spoke, enabling attendees to seek out translation help during conference sessions. Élika Ortega (who is awesome / was one of the “I Whisper” organizers) wrote about the “I Whisper” initiative here.
The campaign left me thinking about what steps a project like Our Marathon could take to encourage more contributions in languages other than English. Our Marathon motto is “No Story Is Too Small”: we think that sharing stories can have many benefits for the storytellers and their audiences, and we’re also interested in documenting and preserving the historical record and cultural memory of this moment in Boston’s history. The request below is long overdue, and I’d like to that GO:DH and the ADHO for reminding me of its importance.
There are many different kinds of languages spoken by Boston’s residents, students, and tourists, as well as everyone outside the city who was affected by these events. We’d like to have as many of these voices in our digital archive as possible.
I’d like to solicit your help in our outreach efforts. One small step that might help is asking people to share their stories on Twitter, one of the platforms we use for online outreach. Below are two drafts of general calls for submissions in English:
Where were you during the 2013 Boston Marathon bombings? Share your story with our digital archive: northeastern.edu/marathon
What does “Boston Strong” mean to you? Share your story with us: northeastern.edu/marathon
If you have the time to translate one or both of these messages, please do so at this link (Google Doc). Please also highlight the language. Feel free to include additional tweet ideas (as long as they’re within Twitter’s character limits) and any additional comments you might have.
Additionally, we’d obviously love it if people shared their own stories (or photos, social media usage, videos, etc.). Here’s a direct link to our “Share Your Story” page.
Finally, we’d be happy to have writers compose messages for our Facebook page or posts for our very active blog. Feel free to leave your thoughts below, or you can directly contact me via email@example.com or my student e-mail address, firstname.lastname@example.org. We’d also love to hear comments on other parts of the archive.
Again, the Google Doc where you can post translations and other content is here.